==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་གཉིས་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་གཉིས་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་གཉིས་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་བཞུགས་སོ། །
ཨཱོྃ་སྭསྟི། སྡེ་གསུམ་སྲུང་མ་འབར་གདོང་མའི་བཀའ་གཏད་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས། མདུན་དུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མར་བྲི༔ སྟེང་དུ་དམར་གྱི་གཏོར་མ་བཤམས༔ རང་མདུན་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བསམ༔ ཞེས་པས། གཏོར་གདན་ཆོས་བྱུང་དམར་ནག་བསྣོལ་མའི་ཁར་དམར་གཏོར་གསུམ་ལ་སྐུ་ཙཀ་གསུམ་དང་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཤ་རྒྱན་བཅས་བཙུགས་པ་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣས་བསྐོར། ༈ གཤོག་རྒོད་མ་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས། མ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ༔ སྒྲུབ་ཕྱིར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྲི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་བཤམས༔ མ་མོ་འཁོར་བཅས་མདུན་དུ་བསམ༔ ཞེས་པས། མཐིང་ནག་གྲུ་
གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐིག་ལེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བྲིས་པའི་ཁར་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་ལྔ་ལ་སྐུ་གཟུགས་དར་གདུགས་ཤ་དར་བཙུགས་པ་ཟས་སྣ་གཏོར་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བཀོད། ༈ དམ་ཅན་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མདུན་དུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི༔ མཁར་ཐབས་ར་མགོས་མཚན་པ་བཤམས༔ མདའ་རྒོད་མེ་ལོང་སྟག་དར་བཙུག༔ སྐྱེས་བུ་འཁོར་བཅས་མདུན་དུ་བསམ༔ ཞེས་པས། གཏོར་མ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ལ་སྐུ་གཟུགས་དང་དར་གདུགས་དམར་པོ་འཛུགས། ཁྱད་པར་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་ཅན་ལ་དར་སྣ་ལྔ་དང་མེ་ལོང་སྟག་རས་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུར་གསེར་གྱི་སྲོག་ཡིག་བྲིས་པ་དར་དམར་
པོས་དྲིལ་བ་བཏགས། མ་འབྱོར་ན་ཙཀ་ལིར་མདའ་དར་བྲིས་ལ་རྒྱབ་ཏུ་སྲོག་སྔགས་བྲིས་ཀྱང་རུང་། སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་གཏོར་འབུལ་གསེར་སྐྱེམས་བཤམས། བདག་བསྐྱེད་མཆོག་གཏེར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། མདུན་རྟེན་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། འབར་གདོང་མ། གཤོག་རྒོད་མ། དམ་ཅན་ནོ། །དང་པོ་ནི། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་མདུན། །ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག་བསྣོལ་བའི་དབུས། །འབར་བའི་གདོང་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡས་སུ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་དཀར། །གཡོན་དུ་ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་ནག །གསུམ་ཀ་རུས་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆས། །གྲི་ཐོད་འཛིན་ཞིང་གར་སྟབས་སྒྱུར། །མེ་རླུང་འཚུབ་མའི་ཀློང་དུ་གསལ། །ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་གཤོག་རྒོད་མ་ནི། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་། །རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད

【汉语翻译】
圆满次第三部护法的教敕，成就二利具缘之车。
圆满次第三部护法的教敕，成就二利具缘之车。
圆满次第三部护法的教敕，成就二利具缘之车安住于此。
嗡 斯瓦斯谛！关于三部护法炽燃面母的教敕。 伏藏文中说： “前方书写交叉的法生，上方陈设红色的朵玛，自己前方观想母众眷属。” 因此，朵玛座于红黑交叉的法生之上，红色朵玛三个，各安立三个身像，并竖立红色绸缎伞和血肉装饰，周围环绕谷物、药物和食物。 ༈ 关于鹫翼母。 伏藏文中说：“母众金刚鹫翼母，为成办故书写深蓝黑色三角，陈设具有光彩的朵玛，前方观想母众眷属。” 因此，在深蓝黑色三角的中央书写吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），四方书写白色、黄色、红色、绿色明点，其上陈设红色朵玛主眷五尊，各安立身像、绸缎伞和血肉绸缎，周围环绕食物和朵玛食子。 ༈ 关于具誓者。 伏藏文中说：“修持大士夫，前方乃是光彩的朵玛，陈设以城堡方式和羊头为标志，竖立箭、鹫、镜子和虎皮旗，前方观想士夫眷属。” 因此，朵玛可丰可简，各安立身像和红色绸缎伞。 特别是，作为所依的箭上，带有羽毛的箭上系挂五色彩绸，并悬挂镜子、虎皮、父续和母续，在筒状物上书写金色的命字，并用红色绸缎包裹。 如果没有条件，也可以在擦擦上绘制箭和旗帜，并在背面书写命咒。 陈设药物、酒、受用、朵玛供品和黄金酒。 在完成自生、胜乐金刚和本尊的念诵后，加持供品朵玛。 前方所依修法有三种：炽燃面母、鹫翼母、具誓者。 第一种是： 自己明观为本尊，前方，在红黑交叉的法生中央，炽燃面容，身色红色，右侧是狮面，白色，左侧是摩羯面，黑色，三者都身着骨饰和尸林装束，手持刀和颅碗，舞动身姿，明观于火焰旋风之中。 嗡 玛玛 匝瓦拉 匝瓦拉 尼 匝尼 札 吽 啪特（藏文：ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ओँ मम ज्वाल ज्वालिनि चण्डि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mama jvāla jvālinī caṇḍi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 玛玛 火焰 火焰母 暴怒 吽 啪特） 尽力念诵。 第二种是鹫翼母： 在深蓝黑色三角火焰之中，金刚鹫翼

【英语翻译】
The entrustment of the protectors of the three sections of Dzogchen, the chariot of fortunate ones who have attained the two accomplishments.
The entrustment of the protectors of the three sections of Dzogchen, the chariot of fortunate ones who have attained the two accomplishments.
The entrustment of the protectors of the three sections of Dzogchen, the chariot of fortunate ones who have attained the two accomplishments, resides here.
Om Svasti! Regarding the entrustment of the three sections' protector, the Blazing-Faced Mother. According to the treasure text: "In front, write intersecting dharma origins; above, arrange red tormas; in front of oneself, visualize the mother goddesses with their retinues." Therefore, on top of the red and black intersecting dharma origin torma seat, place three red tormas, each with three body representations, and erect red silk umbrellas and flesh ornaments, surrounded by grains, medicines, and various foods. ༈ Regarding the Garuda-Winged Mother. According to the treasure text: "The mother goddess, Vajra Garuda-Winged Mother; for the sake of accomplishment, write a dark blue-black triangle; arrange an ornate glorious torma; in front, visualize the mother goddesses with their retinues." Therefore, in the center of the dark blue-black triangle, write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and in the four directions, write white, yellow, red, and green bindus. On top of that, arrange five red tormas, the main deity and retinue, each with body representations, silk umbrellas, and flesh silks, surrounded by various foods and torma offerings. ༈ Regarding the Oath-Bound One. According to the treasure text: "To accomplish the great being, in front is the glorious torma, arranged with a fortress-like structure marked with a ram's head; erect an arrow, garuda, mirror, and tiger banner; in front, visualize the being with his retinue." Therefore, the torma can be elaborate or simple, each with body representations and red silk umbrellas erected. In particular, as a support, the feathered arrow is adorned with five-colored silks, and a mirror, tiger skin, father tantra, and mother tantra are hung. On the tube, write the golden life syllable and wrap it with red silk.
If not available, one can also draw an arrow and banner on a tsakali and write the life mantra on the back. Arrange medicines, alcohol, offerings, torma offerings, and golden libation. After completing the self-generation, Chakrasamvara, and the recitation of whichever yidam, bless the offering tormas. There are three front supports for practice: the Blazing-Faced Mother, the Garuda-Winged Mother, and the Oath-Bound One. The first is: Oneself clearly visualized as the yidam deity, in front, in the center of the red and black intersecting dharma origin, the blazing-faced one, body color red, on the right is the lion-faced one, white, on the left is the makara-faced one, black, all three adorned with bone ornaments and charnel ground attire, holding a knife and skull cup, moving in a dancing posture, clearly visualized in a whirlwind of fire and wind. Oṃ Mama Jvāla Jvāla Nī Caṇḍi Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ओँ मम ज्वाल ज्वालिनि चण्डि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mama jvāla jvālinī caṇḍi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 玛玛 火焰 火焰母 暴怒 吽 啪特) Recite as much as possible. The second is the Garuda-Winged Mother: In the dark blue-black triangle of flames, the Vajra Garuda Winged

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མཐིང་ནག་འབར། །མཚོན་ཆའི་གཤོག་བརྒྱང་གྲི་ཐོད་འཛིན། །པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་འགྱིང་། །ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་ཕོ་ཉ་བཞི། །དགྲ་སྙིང་ཟ་ཞིང་མེ་ལོང་བལྟ། །མི་ལྤགས་གོས་གྱོན་ཞབས་གར་སྟབས། །ཀུན་ཀྱང་
འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ། །མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གསུམ་པ་དམ་ཅན་ནི། རང་མདུན་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུའི་མཁར། །མེ་རླུང་དམར་ནག་འཚུབ་མ་འཁྱིལ། །འབྲུག་སྒྲ་ཐོག་སེར་བུ་ཡུག་འཚུབས། །སེང་གེ་ར་སྐྱེས་ཁྱུ་མཆོག་གླང་། །མ་ངེས་ཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་སྟེང་། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དམར་ནག་ཁྲོས། །སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིགས་ཤུབས་གཡོན། །རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་དགྲ་སྙིང་ཟ། །མཆན་གཡོན་དར་དམར་རུ་མཚོན་སྒྲེང་། །དར་བེར་ཕྱི་ནང་རིན་ཆེན་རྒྱན། །སུལ་ནས་རིན་ཆེན་ནོར་ཆར་འབེབ། །སྐུ་ལས་མེ་འོད་གློག་སྟོང་འཁྱུག །ཞལ་ནས་རྔམ་པའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག །ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་འཐོར་རླུང་འཚུབས། །མཆེད་འཁོར་ཕོ་ཉས་རུ་མཚོན་འཕྱར། །དོམ་དྲེད་འཕར་སྤྱང་ངར་སྐད་སྒྲོག །འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་གསལ། །ཨཱོྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གང་འགྲུབ་བཟླའོ། །སོ་སོའི་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། ཨ་མྲྀཏ་བཟླས་པས་ཁྲུས་བྱ།
བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསྒོམ་ལ། འོ་ལགས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཡིད་ཆེས་དད་པ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། །དབང་བསྐུར་ཐོག་མར་ལོ་རྒྱུས་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས། ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་བཀའ་སྲུང་གསུམ༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་གཅེས༔ བཀའ་གཏད་བཀའ་རྒྱས་གདམས་པར་གྱིས༔ མ་འོངས་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དང་འཕྲད༔ རྫོགས་ཆེན་བསྟན་ལ་ཕན་བྱེད་ཤོག༔ ཅེས་བཀའ་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་དམ་དགོས་པར་གདམ་པའི་བཀའ་གཏད་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །གཏུམ་ཆེན་ཁྲོས་མ་མེ་གདོང་མའི། །བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུན་བཤགས་འདི་ལྷན་ཅིག་གསུང་བར་ཞུ། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། བཀའ་གཏད་གཏོར་མ་
སློབ་བུར་གཏད༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་དམ་བསྲེ་འོ༔ ཞེས་པས། སློབ་མ་ཐུན་མཚ

【汉语翻译】
深蓝黑色燃烧。手持兵器伸展翅膀，持刀持颅。莲花日轮敌魔为座而傲然。四方有四种事业的使者。吃敌人的心，照镜子。穿人皮衣服，脚步舞动。一切都在燃烧的中央显现。མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。尽力念诵。第三是誓盟者，自己面前是ཕ་ཝཾ་和竹子的城堡。火风红黑旋风环绕。雷声冰雹暴风雪肆虐。狮子、长角的山羊、牦牛群之首领。骑乘不定各种坐骑之上。伟丈夫红黑色忿怒相。右手持虎爪，左手持镜匣。挥舞金刚杵，吃敌人心。左腋下竖起红旗和军旗。丝绸内外珍宝严饰。缝隙中降下珍宝财宝雨。身上闪耀火焰和千道闪电。口中发出威猛的怒吼声。鼻孔中刮起劫末的散乱风。眷属使者挥舞军旗。熊和棕熊跳跃，狼发出嚎叫声。连同眷属一同显现。ཨཱོྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。随力念诵。各自的食子供养和委托事业按照伏藏仪轨进行。事业宝瓶的水用金刚咒加持。念诵ཨ་མྲྀཏ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Amrita，汉语字面意思：甘露）进行沐浴。
驱逐邪魔。观想守护轮稳固。哦，好的。正如所说：为了增长信心和信仰，灌顶首先讲述历史。如是说。伏藏根本仪轨中说：甚深心要的护法三尊，极其重要所以秘密珍藏，交付嘱托和封印，作为教诲。未来三十个卡拉之时，与天子转世相遇，利益大圆满教法。如此封印极其严密地教诲，为了进行交付嘱托，首先献曼扎。然后念诵祈请文，跟随我念诵。金刚上师垂念。为了守护佛法，祈请赐予猛烈忿怒母火焰面母的甚深交付嘱托。三次。然后为了清净相续，请一起念诵此忏悔文。我和无边众生，金刚上师，佛陀吉祥。等三次。正行是，伏藏仪轨中说：交付嘱托，食子交给弟子，委托事业并立誓。因此，弟子共同

【英语翻译】
Dark blue-black blazing. Holding weapons, spreading wings, holding a knife and skull. Lotus and sun, enemies and obstacles, sit on the seat with arrogance. In the four directions, there are four messengers of the four actions. Eating the hearts of enemies and looking in the mirror. Wearing human skin clothes, dancing with steps. Everything is clear in the center of the blazing fire. mama trag raksha garuda hum phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Recite as much as possible. The third is the oath-bound one, in front of oneself is a castle of pawa and bamboo. Red and black fire winds swirl around. Thunder, hail, and blizzards rage. Lion, horned goat, leader of the yak herd. Riding on various uncertain mounts. Great being, red-black wrathful appearance. Tiger claw in the right hand, mirror case in the left. Waving a vajra and eating the hearts of enemies. Raising a red flag and banner under the left arm. Silk banners inside and out, adorned with precious jewels. From the seams, rain down precious jewels and wealth. Thousands of flames and lightning flash from the body. From the mouth, a terrifying roar resounds. From the nostrils, the scattered wind of the eon rages. The retinue messengers wave banners. Bears and brown bears jump, wolves howl. The retinue and all are clearly visible. om trishula vajra sadhu siddhi hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Recite as much as possible. The torma offerings and entrusted activities for each are performed according to the treasure text. The water of the activity vase is blessed with the vajra mantra. Bathe by reciting amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: Amrita, Chinese literal meaning: nectar).
Expel obstacles. Meditate on the protective circle as stable. Oh, yes. As it is said: In order to increase faith and belief, the empowerment first tells the history. So it is said. In the root treasure text it says: The three Dharma protectors of the profound essence, are extremely important so keep them secret and precious, entrust the entrustment and seal, as instructions. In the future, at the time of thirty karas, meet with the reincarnation of the prince, benefit the Dzogchen teachings. Thus, the seal is taught to be extremely tight, in order to carry out the entrustment, first offer a mandala. Then recite the prayer, follow me in reciting. Vajra master, pay attention. In order to protect the Buddha's teachings, please grant the profound entrustment of the fierce wrathful mother, the flame-faced mother. Three times. Then, in order to purify the continuum, please recite this confession together. Me and limitless sentient beings, Vajra master, Buddha auspiciousness. etc. three times. The main part is, in the treasure text it says: Entrust the entrustment, give the torma to the disciple, entrust the activities and take vows. Therefore, the disciples together

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱི་ལྷར་གསལ་བ་ལ། གཏོར་མ་མ་མོ་མཆེད་གསུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་བཀའི་སྲུང་མར་གཏད་པ་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ གཏོར་སྣོད་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས། །གཏོར་མ་མ་མོ་མཆེད་གསུམ་གསལ། །དམ་ལྡན་སློབ་མའི་སྲུང་མར་གཏད། །གང་བཅོལ་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ། །ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་རཀྵ། ཞེས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་བཞག །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བ་ནི། བདུད་རྩི་སློབ་མར་སྦྱིན་ཅིང་གཏོར་མར་སྦྲེང་ལ། ཧོཿ འདི་ནི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ། །དམ་ཚིག་སྲུང་ན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ། །ཉམས་ན་སྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་བུ་དང་སྲུང་མ་གཉིས། །ཕན་ཚུན་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་མ་དང་སློབ་མའི་མགོར་བཞག་གོ །དེས་མ་མོ་འབར་མ་མཆེད་གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།སླར་ཡང་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་དབང་གི་
དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་། །སྲོག་དབང་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསུམ་མམ་གཅིག །སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྒྲུབ་ནས་ནི། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ གསུམ་མམ་གཅིག །དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་ལས། བཀའ་གཏད་སློབ་མ་མ་མོར་བསྐྱེད༔ སྐུ་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་བསྟིམ་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མཐིང་ནག་འབར་
སོགས་ནས། ཀུན་ཀྱང་འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཆོག་དམ་རྫས་བ་ལིང་ཏ། །དང་པོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །བར་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཐ་མ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །གཏོར་

【汉语翻译】
观想自身为母续之神。观想朵玛玛莫三姐妹真实显现，交付为教令护法。手持朵玛，念诵：吽 炯！朵玛器皿置于法生交错之中，朵玛玛莫三姐妹显现。交付于具誓弟子作为护法。成办所托四种事业之事业。不违越誓言，萨玛雅！嗡 玛玛 匝拉匝拉 尼 旃稚 吽 啪！萨尔瓦 萨玛雅  Raksha！念诵后将朵玛置于手中。之后混合誓言物，将甘露给予弟子并洒在朵玛上，念诵： 吼！此乃秘密之甘露，守护誓言则成就殊胜悉地，违背则将被焚毁。因此，弟子与护法二者，互相不违越誓言！嗡 班杂 萨玛雅 吽 Rakshantu！将金刚护法置于弟子头顶。由此，玛莫燃母三姐妹的教令交付便完成了。
再次，为了女神金刚鹏鹉母的灌顶，献曼扎。之后，念诵此祈请文。金刚上师请垂念！为了守护佛陀教法，祈请赐予女神金刚鹏鹉母的命力灌顶。三次。之后，念诵此皈依文。那摩！总摄一切种姓之主上师，成就之源本尊神，遣除一切障碍空行母众，皈依三根本。三次或一次。念诵此发心文。为了利益一切众生，在修持教令护法之后，以随顺所化之事业，誓愿守护他众之利益。三次或一次。正行，出自伏藏经文：“教令交付，弟子生起为母续，身像手印融入之。”如是说，故弟子生起为本尊。于三角形深蓝燃烧之界中，弟子刹那忆念圆满，金刚鹏鹉母深蓝燃烧，等等，一切皆于燃烧之中显现。如是观想弟子显现为誓言者，以朵玛智慧空行母真实显现而灌顶，观想融入身体。手持朵玛，念诵：吽 炯！修持之殊胜所依誓言物巴陵达，首先是五妙欲之供云，中间是所依与能依之坛城本尊，最后是灌顶与成就之大海宝藏，朵

【英语翻译】
Visualize yourself as the deity of the Mother Tantra. Visualize the three Mamo sisters actually appearing, and meditate on entrusting them as protectors of the command. Holding the torma, recite: Hūṃ bhyoḥ! In the center of the torma vessel, in the crossed dharma origin, the three Mamo sisters appear. Entrust them as protectors of the students who hold vows. Accomplish the four activities of whatever is entrusted. Do not transgress the vows, samaya! Oṃ mama jvala jvala nī caṇḍi hūṃ phaṭ! sarva samaya rakṣa. Having recited this, place the torma in your hand. Then, mix the samaya substances, give the nectar to the students and sprinkle it on the torma, reciting: Hoḥ! This is the secret nectar. If you protect the vows, you will accomplish the supreme siddhi. If you break them, you will be burned. Therefore, both the child and the protector, do not transgress the vows with each other! Oṃ vajra samaya hūṃ rakṣantu. Place the vajra protector on the heads of the students. Thus, the entrustment of the command of the three Mamo sisters, Barma, is completed.
Again, offer a mandala for the sake of the empowerment of the goddess Vajra Garuda Mother. Then, repeat this supplication. Vajra Master, please consider! For the sake of protecting the Buddha's teachings, please bestow the sacred life empowerment of the goddess Vajra Garuda Mother. Three times. Then, repeat this refuge formula. Namo! Guru, the lord who pervades all families, Yidam deity, the source of accomplishment, Assembly of dakinis who eliminate all obstacles, I take refuge in the three roots. Three times or once. Repeat this bodhicitta generation. For the sake of all sentient beings, having accomplished the protectors of the command, through the activities that tame whatever needs to be tamed, I vow to protect the welfare of others. Three times or once. The main part, from the treasure text: "Entrust the command, the student arises as a Mamo, the body, form, and hand implements are absorbed." As it is said, therefore, the student arises as the deity. In the sphere of the triangular, dark blue, blazing, the student instantly remembers and is perfected. Vajra Garuda, dark blue, blazing, etc., everything appears in the midst of blazing. Thus, visualizing the student as appearing as a samaya being, empower them with the torma, the wisdom dakini actually appearing, and meditate on it dissolving into the body. Holding the torma, recite: Hūṃ bhyoḥ! The supreme support for practice, the samaya substance balingta. First, a cloud of offerings of the five desirable qualities. In the middle, the deity of the mandala of the support and the supported. Finally, a treasure of the ocean of empowerment and accomplishment, tor

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མའི་དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་འབར། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྱིར། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་དག་ནི་སྐུའི་སྲོག་དབང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་
གཙོ་འཁོར་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན། སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དེ་དག་ནི་གསུང་གི་སྲོག་དབང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཡིད་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་སྙིང་དང་མེ་ལོང་འཕྲོས་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསྒོམས་ལ་སེམས་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག །མ་ནི་སྟོང་པ་དབྱིངས་ཀྱི་མ། །མོ་ནི་རིག་པ་ཟང་ཐལ་མོ། །རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད་ཡོངས་སུ་གྲུབ། །གཤོག་རྒོད་ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད། །ལྷ་མོ་རང་གི་སེམས་ལ་རྫོགས། །ཕཊ྄། སེམས་དུས་གསུམ་ཡིད་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་དལ་ཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་དག་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་དབང་ངོ་། །དེས་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྲོག་གཏད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།ཡང་ཟབ་གསང་བ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་
གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡི། །རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གསུམ་མམ་གཅིག །རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་རྒྱུན་བཤགས་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །གསུམ་མམ་ཚིག་རྐང་རྗེས་མ་ལན་གཉིས་བསྐྱར་རོ། །རྗེས་སུ་གནང་བའི་དངོས་གཞི་ནི། །གཏེར་གཞུང་ལས། བཀའ་གཏད་རྟེན་མདའ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཐ་ཚིག་ཕྲིན་བཅོལ་བྱས་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པས། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དུ་གསལ་བས་མདུན་གྱི་དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་ལ་དགོངས་པས་གཟིར་ཞིང་རྡོ

【汉语翻译】
玛的灌顶与本尊无二无别。
身语意功德事业光芒炽盛。
为了摄集母神空行，
以誓物朵玛大灌顶，
愿四种事业任运成就！
玛玛扎RA恰嘎嘎汝达 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！萨瓦巴林达 阿比钦扎 嗡 阿 吽 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如此将朵玛置于四处。
朵玛的本尊众融入弟子。
这些是身的命灌顶。
上师观想为本尊，从心间放出光芒。
前方生起的金刚鹏鸟母
主眷五尊的心间触及，激发心续。
从口中发出咒语之鬘。
观想融入弟子心间的吽字，念诵此咒三遍。
玛玛扎RA恰嘎嘎汝达 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！这些是语的命灌顶。
上师观想为本尊，从心间放出法器，钺刀、颅碗、心和镜子，融入弟子的心间，安住于未造作的本然状态。
玛是空性法界之玛。
摩是明觉赤裸之摩。
金刚不变圆满成就。
鹏鸟方便智慧无离合。
本尊圆满于自心。
啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
心于三时，安住于远离作意的状态中片刻。
这些是意的命灌顶。
由此成就了本尊金刚鹏鸟母的命托付。
༈ །།又，为求甚深秘密心髓之护法金刚善的随许，献曼扎。
然后念诵此祈请文。
金刚上师请垂念！
为了守护佛陀教法，
祈请赐予具誓金刚善的
随许。
三遍或一遍。为了清净相续，请一同念诵汇集了积、净、增三要点的日常忏悔。
于三宝处我皈依。
三遍或下一句重复两遍。
随许之正行是：
宝藏经文中说：“交付加持物箭，思维成办一切事业，立誓托付事业即成。”
因此，上师观想为秘密主降伏一切傲慢者，以意摄受前方具誓眷众，并以金刚杵

【英语翻译】
The empowerment of Ma is inseparable from the deity.
The body, speech, mind, qualities, and activities blaze with light.
For the purpose of gathering the mother goddesses and dakinis,
Through the empowerment of the great samaya substance torma,
May the four activities be spontaneously accomplished!
Mama Trak Raksha Ga Garuda Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)!
Sarva Balimta Abhisinca Om Ah Hum Svaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)!
Thus, place the torma in four places.
The deity assembly of the torma dissolves into the disciple.
These are the life empowerment of the body.
The master visualizes himself as the deity and emanates light from his heart.
The foremost generated Vajra Garuda Mother
Strikes the hearts of the five main retinue members, stimulating the mind stream.
A rosary of mantras emerges from her mouth.
Meditate on it dissolving into the Hum syllable in the disciple's heart and recite this mantra three times.
Mama Trak Raksha Ga Garuda Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)!
These are the life empowerment of speech.
The master visualizes himself as the deity and emanates hand implements, a curved knife, skull cup, heart, and mirror, from his heart, dissolving into the disciple's heart, and leaves the mind in its natural, unadulterated state.
Ma is the Ma of the empty realm.
Mo is the Mo of naked awareness.
Vajra, immutable, perfectly accomplished.
Garuda, skillful means and wisdom, inseparable.
The goddess is perfected in one's own mind.
Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)!
For a moment, leave the mind in a state free from conceptualization in the three times.
These are the life empowerment of mind.
Thus, the life entrustment of the deity Vajra Garuda Mother is accomplished.
༈ །།Also, offer a mandala as the fee for requesting the subsequent permission of Vajra Lekpa, the protector of the innermost secret heart essence.
Then, repeat this supplication.
Vajra Master, please consider!
For the sake of protecting the Buddha's teachings,
Grant the subsequent permission
of the oath-bound Vajra Lekpa.
Three times or once. In order to purify the lineage, please recite together this daily confession, which summarizes the essential points of accumulation, purification, and increase.
I take refuge in the Three Jewels.
Three times or repeat the following verse twice.
The actual basis for the subsequent permission is:
The treasure text says: "Entrust the blessed arrow, think of accomplishing all activities, success comes from vowing to entrust the activities."
Therefore, the master visualizes himself as the lord of secrets, subduing all arrogance, and with his mind seizes the oath-bound retinue in front, and with the vajra

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་གདེངས་པས། ཧོཿ ཡ་ཀི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ནས། །འགོང་པོ་སྲིན་མོ་ཡན་ཆད་ལ། །སྲོག་བཞི་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན། །དམ་ཅན་སྲོག་སྙིང་ང་ལ་ཡོད། །དེ་རིང་སློབ་མར་རྗེས་སུ་གནང་། སྲུང་མ་དམ་ལ་གནས་སམ་ཅི། །སྲུང་མས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་
དམ་ལ་གནས་པར་བགྱིའོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པར་མོས་ལ། རྟེན་མདའ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྐྱེས་མཆོག་བཛྲ་ཐིག་ལེ་རྩལ། །བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །བུ་ཁྱོད་སྲུང་མར་བདག་གིས་གཏད། །རྟག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཨཱོྃ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿ ཧོཿ དམ་ཅན་ཆེན་པོ། དགྲ་བླ་ཆེན་པོ། མགར་བ་དམར་པོ། ནོར་བདག་དཀར་པོ། ནག་པོ་ཐོག་མདའ། ཨ་ཙར་མོན་པ། མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །བཙན་དམག་ཞུབ་ཅན་སྟོང་སྡེ། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས། ཕོ་ཉ་ཤན་པ་བྱ་གཅན། བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྲུངས། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ། སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་སྒྲོགས། སྡང་བའི་དགྲ་སོད། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློགས། མདོར་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་
ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབས་ཤིག ཨཱོྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རྟེན་མདའ་སློབ་མ་ལ་གཏད། ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རོལ་མོ་བྱ། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་སྲུང་མ་རྟེན་སྒྲུབ་གསོལ་མཆོད་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་སོགས་དང་། བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་བདོག་པ་ཀུན་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གང་དགོས་བྱའོ། །མཆོག་གཏེར་ཟབ་རྒྱས་རིན་ཆེན་མཛོད། །མི་ཉམས་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །བསམ་སྦྱོར་རྣམ་དག་དད་མོས་ཀྱིས། །བཀོད་པའི་དགེ་ཚོགས་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །བཀའ་སྲུང་དབང་གི་ལེ་ཚན་ནོ། །ཤུ་བྷཾ།། །།
ཤོག་སྟོང་།
རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་གཉིས་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ།

【汉语翻译】
杰登说： 霍！ 从寂怒本尊的圣众，乃至妖魔鬼怪等，四种生命都有。 护法神的心髓在我这里。 今天赐予弟子。 护法神是否安住于誓言？ 护法神说： 遵照金刚持的教令，我将安住于誓言。 欣然接受后，手持箭幡。 吽 舍！ 殊胜金刚明点力，眷属和听命的使者众，我将你（弟子）交付于护法神，恒常勤于供养赞颂。 嗡 班匝 萨度 萨玛雅 悉地 帕拉 阿贝夏雅 匝 匝 霍！ 大护法，大敌神，红铁匠，白财神，黑霹雳箭，阿阇梨门巴，三百六十位兄弟，十二位欢喜母坚固天女，二十一位善友，千军万马的军队，八部傲慢的军队，使者屠夫鸟兽，以及奉命的化身和再化身等众，请延长老喇嘛金刚上师的寿命，守护这位具有誓言的金刚弟子的教令和教法，增上吉祥和财富，宣扬名声和声誉，诛杀怨敌，摧毁魔障，遣除违缘。 总之，请无碍成办息增怀诛四种事业。 嗡 哲西拉 班匝 萨度 悉地 吽！ 夏帝 菩提 瓦香 玛拉雅 帕！ 如此念诵，并将箭幡交给弟子。 念诵吉祥颂，散花并演奏音乐。 在这些时候，获得共同和特殊的誓言，特别是护法神，要不断进行依凭、修持、祈请和供养，心想如此，并跟随念诵。 主尊等，以及为了感谢恩德而献曼扎，如果献上身、受用和财产等一切，心想从部分开始享用，并跟随念诵。 从今天开始等，并作回向。 之后要做任何需要的行为。 殊胜伏藏深奥广大珍宝藏，为了不衰败、兴盛和广大，以清净的意乐和信心，将所造的善根回向给众生。 这是护法神权力的章节。  शुभं (Śubhaṃ，吉祥)。

空页。

大圆满三部护法神的嘱托，成就二利具缘者的车乘。

【英语翻译】
Then Jigten said: Ho! From the peaceful and wrathful deities, down to the ogres and demons, all four types of beings possess life. The life essence of the oath-bound ones is with me. Today, I grant it to the disciple. Protector, do you abide by your oath? The Protector said: As commanded by Vajradhara, I will abide by my oath. Having agreed with delight, he took up the arrow banner. Hūṃ hrīḥ! Noble Vajra Thigle Tsal, retinues and obedient messengers, I entrust you, my child, to the protectors. Always strive to worship and praise them. Oṃ Vajra Sādhu Samaya Siddhi Phala Āveśaya Jaḥ Jaḥ Hoḥ! Great oath-bound one, great enemy god, red blacksmith, white wealth-owner, black thunderbolt arrow, Acharya Monpa, three hundred and sixty brothers, twelve joyful and steadfast mothers, twenty-one virtuous friends, the thousand-fold army of fierce warriors, the arrogant armies of the eight classes, the messenger butchers and birds of prey, and all the emanations and further emanations who carry out commands, please prolong the life of the lama vajra master, protect the command and teachings of this oath-bound vajra disciple, increase glory and wealth, spread fame and renown, slay enemies, destroy obstacles, and avert hindrances. In short, accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful without obstruction. Oṃ Triśūla Vajra Sādhu Siddhi Hūṃ! Śāntiṃ Puṣṭiṃ Vāśaṃ Māraya Phaṭ! Thus he spoke, and handed the arrow banner to the disciple. He recited auspicious verses, scattered flowers, and made music. At those times, with the common and special vows that were received, and especially with the thought that one would continuously perform the practice, propitiation, supplication, and offering to the protector, one should repeat after this. The main one, etc., and the maṇḍala of gratitude for the kindness. If offering the body, enjoyments, and possessions, thinking that one would partake of them from a portion, one should repeat after this. From today onwards, etc., and dedicate the merit. Whatever actions are needed afterwards should be done. Supreme treasure, profound and vast, precious treasury, in order that it may not decline but flourish and increase, with pure intention and faith, I dedicate the accumulation of merit to all beings. This is the section on the empowerment of the protectors. Śubhaṃ (梵文天城体：शुभं，梵文罗马拟音：Śubhaṃ，汉语字面意思：吉祥).

Empty page.

The entrustment of the protectors of the three classes of Dzogchen, the chariot of the fortunate ones who possess the two accomplishments.

============================================================

